این سایت واگذار می شود، برای اطلاعات بیشتر تماس بگیرید
021-88390610 09101701050

ترجمه مقاله

ترجمه مقاله

ترجمه مقاله

در گروه ترجمه پلاس برای ترجمه مقالات تخصصی علوم انسانی، ترجمه مقالات تخصصی پزشکی، ترجمه مقالات تخصصی مهندسی، ترجمه مقاله تخصصی علوم پایه و بقیه رشته‌ها از همکاری مترجمین متخصص هر رشته در مرحله ترجمه تخصصی و یا در مرحله ویرایش تخصصی کمک گرفته می‌شود. علاوه بر این در مرحله‌ای دیگر، ترجمه تخصصی در بخش کنترل کیفیت ترجمه بررسی و تایید نهایی شده و در صورت رد کیفیت، ترجمه جهت بازبینی توسط مترجم یا ویراستار بازگردانده می‌شود. ترجمه چکیده مقاله نیز می‌تواند کمک بسیار زیادی به کسانی که می‌خواهند جهت انجام ترجمه پایان نامه خود از ترجمه ادبیات تحقیق استفاده کنند. این افراد می‌توانند پس از انتخاب مقالات و قبل از ترجمه مقاله برای اطمینان بیشتر، ابتدا ترجمه چکیده مقاله را سفارش دهند و پس از اطمینان از محتوای نوشته، سفارش ترجمه مقاله را ارسال نمایند.

ترجمه مقاله از زبان فارسی به انگلیسی برای ارسال به ژورنال‌های ISI

یکی از مهم‌ترین نیازهای دانشجویان، اساتید و پژوهشگران در حوزه‌ی ترجمه مقاله، ترجمه‌ تخصصی مقالات تالیف شده توسط ایشان از زبان فارسی به انگلیسی، جهت ارسال و چاپ در ژورنال‌های معتبر و درصورت امکان ژورنال‌های ISI است. حساسیت این امر بسیار بالا است، بدین دلیل که کیفیت ترجمه مقاله isi انجام شده می‌تواند سرنوشت رد یا پذیرش کار را رقم بزند. بنابراین روان بودن و حرفه‌ای بودن ترجمه‌ی انجام شده از زبان فارسی به انگلیسی، می‌تواند ارزش و اعتبار یک کار تحقیقاتی علمی را تحت شعاع خود قرار دهد. برای ترجمه‌ی صحیح یک مقاله به زبان علمی، لازم است حتماً مترجم از دانش موضوع تخصصی زمینه‌ی متن اطلاع داشته باشد تا بتواند مفاهیم و اصطلاحات تخصصی را به‌راحتی به زبان انگلیسی برگرداند. علاوه‌براین ضروری است که مترجم خود با فرایند مقاله‌نویسی، نگارش علمی، و فرایند ثبت و ارسال و داوری ژورنال‌های تخصصی آشنا باشد. از آن‌جایی که اکثر دانشجویان تحصیلات تکمیلی به قصد اخذ پذیرش در مقاطع بالاتر، در دانشگاه‌های معتبر دنیا، اقدام به ارسال و انتشار مقالات خود در ژورنال‌های تخصصی را می‌کنند، معمولاً نتیجه‌ی این فرآیند بسیار آینده‌ی فرد را تحت تاثیر قرار خواهد داد. از این رو نمی‌توان ریسک کرد و ترجمه‌ی مقالاتی را که فرد به قصد انتشار در ژورنال‌های ISI، اقدام به ترجمه‌ی آن می‌کند را به افراد و مترجمین متفرقه سپرد. ترجمه پلاس نیز در این زمینه نیز با سپردن امر ترجمه به متخصصین و دانش‌آموختگان رشته‌ی تخصصی زمینه‌ی متن و ارزیابی و سنجش کیفیت متون ترجمه شده، از دغدغه‌ها و نگرانی‌های مشتریان خود در ارتباط با ترجمه‌ی تحویل داده شده به‌شدت می‌کاهد.

نکات ضروری در ترجمه مقاله

ترجمه مقاله جز بخش هایی است که تمامی محققان و دانشجویان در تبادلات علمی خود با دیگر ملل به آن نیازمند هستند. این تبادلات خواه در ارسال اطلاعات و یا دریافت و استفاده از یافته های علمی دیگر کشورها می باشد. در واقع مقالات مهم ترین بخش و تنها خروجی یافته های علمی می باشد که در دسترس افراد به شکل عمومی قرار خواهد گرفت. اما ترجمه و برگردان آن جز بخش های ضروری برای دریافت مفهوم و درک مطلب می باشد که باید مترجمان این بخش به قواعد ترجمه مقاله آشنایی داشته باشند.

قواعد ترجمه مقاله

اصولا اکثر مقالات دارای چارچوب و غالب یکسان بوده و اصلی ترین بخش های یک مقاله چکیده، مقدمه، روش های گردآوری، شرح مسئله، نتیجه گیری و منابع می باشد. اصولا مقالات دارای چندین کلیدواژه یا همان کلمه کلیدی یکسان می باشند که در کل متن مقاله تکرار می گردد. در ترجمه مقاله باید توجه داشت که در تمامی متن ترجمه، لغات و اصطلاحات به یک شکل و یکسان ترجمه شود. اصطلاحات خاص و مخفف نیاز به ترجمه ندارد و برای تعریف آن ابتدا متن کامل باید آورده شود. چکیده در واقع اولین بخش هر مقاله ای است که به حالت گزارش گونه تمام رویداد مقاله را تعریف می کند جهت ترجمه این بخش باید متن برگردان نیز به حالت گزارشی ترجمه شود.

درک مطلب درترجمه مقاله

چناچه مترجم در ترجمه متن جملات را درک نکرده و یا برداشت اشتباهی از آن داشته باشد می تواند کل متن را از نظر مفهومی تغییر داده و سبب شود مخاطب ترجمه نادرستی از آن برداشت نماید. چناچه قصد ارسال مقاله ای جهت ترجمه دارید باید آن را ویراستاری کامل نمائید زیرا چناچه مترجم از یک جمله معنای درستی درک نکند در مراحل بعدی حتی ویرایش صورت گرفته بر روی آن بی تاثیر است و در واقع معنا و مفهوم به دور از آنچه شما انتظار داشتید خواهد شد و در نتیجه از هم گسیختگی ایجاد شده در متن را در جریان معنای جملات و پاراگراف ها تنها توسط داوران درک شده و اعلام می دارند برخی جملات دارای معانی مبهمی می باشند و یا به شما اطلاع می دهند که از نظر نگارشی مقاله شما سلیس و روان نیست بنابراین درک مطلب بخش مهمی در ترجمه مقاله محسوب می شود.

استانداردسازی ترجمه مقاله

گام آخر در انجام مقاله استانداردسازی ترجمه مقاله جهت مجله و ژورنالی است که قرار است جهت چاپ ارائه گردد. برخی مجلات دارای فرمت و ضوابط خاصی جهت ارسال مقاله می باشند. چناچه مراحل انجام ترجمه مقاله به درستی صورت گیرد زودتر مورد پذیرش داوران قرار گرفته و ارزش چاپ شدن در مجلات معتبر را پیدا خواهد کرد.

ما با افتخار اعلام می کنیم که رقابتی ترین خدمت را ارایه می دهیم که کارهای ما از لحاظ کیفی، قیمت و هم از لحاظ سرعت بالاتر از تمام شرکت های حال حاضر موجود در سراسر کشور و تهران می باشد.